English Version

venerdì 1 luglio 2016

La Traviata - Arie Famose - 07 - atto II - Amami Alfredo

Il padre di Alfredo ha persuaso Violetta a lasciare Alfredo per sempre, per non compromettere il matrimonio della sorella di lui. Alfredo rientra improvvisamente e sorprende Violetta intenta a scrivere una lettera (è una lettera d'addio per lui); intuisce che deve essere successo qualcosa di grave; ma Violetta dissimula la sua disperazione e cerca di rassicurarlo. Prima di salire in carrozza, si congeda da lui con un ultimo canto di addio e di amore (‘Amami, Alfredo!’).




AMAMI, ALFREDO
Testo

VIOLETTA
Silenzio, va’ all’istante.
Ed ora si scriva a lui
Che gli dirò? Chi men darà il coraggio?
ALFREDO
Che fai?
VIOLETTA
Nulla!
ALFREDO
Scrivevi?
VIOLETTA
Sì… no!
ALFREDO
Qual turbamento! a chi scrivevi?
VIOLETTA
A te!
ALFREDO
Dammi quel foglio.
VIOLETTA
No, per ora.
ALFREDO
Mi perdona, son io preoccupato.
VIOLETTA
Che fu?
ALFREDO
Giunse mio padre…
VIOLETTA
Lo vedesti?
ALFREDO
Ah no, severo scritto mi lasciava
Però l’attendo, t’amerà in vederti.
VIOLETTA
Ch’ei qui non mi sorprenda:
Lascia che m’allontani; tu lo calma.
Ai piedi suoi mi getterò, divisi
Ei più non ne vorrà; sarem felici,
Perché tu m’ami, Alfredo, non è vero?
ALFREDO
O, quanto! Perché piangi?
VIOLETTA
Di lagrime avea d’uopo, or son tranquilla
Lo vedi? ti sorrido… lo vedi?
Or sono tranquilla, ti sorrido!
Sarò là, tra quei fior, presso a te sempre.
Sempre, sempre presso a te!
Amami, Alfredo,
Quant’io t’amo!
Addio!

AMAMI, ALFREDO
English translation

VIOLETTA
Hush! Go at once.
And now a note to him.
What shall I say? Who will give me the courage to say it?
ALFREDO
What are you doing?
VIOLETTA
Nothing!
ALFREDO
You were writing?
VIOLETTA
Yes… no!
ALFEDO
Why are you confused? Who were you writing to?
VIOLETTA
To you!
ALFREDO
Give me the letter.
VIOLETTA
No, later.
ALFREDO
I’m sorry, there’s something worrying me.
VIOLETTA
What is it?
ALFREDO
My father’s arrived…
VIOLETTA
Have you seen him?
ALFREDO
No, but he left me an angry letter.
I shall wait for him. He’ll love you when he sees you.
VIOLETTA
Don’t let him find me here:
Let me go; you can calm him down.
I’ll throw myself at his feet,
He won’t want to part us any more. We shall be happy,
Because you love me, Alfredo, don’t you?
ALFREDO
So very much, but why are you crying?
VIOLETTA
I felt like crying, but I am better now.
You see… I’m smiling… you see?
I’m all right now, I’m smiling!
I shall be there among the flowers, always near to you.
Always, always near to you!
Love me, Alfredo,
Love me as I love you!
Farewell!


martedì 28 giugno 2016

La Traviata - Arie Famose - 04 - Atto I - Follie, follie!....Sempre libera

Violetta Valéry, Parigi, salotto in casa di Violetta.  Violetta sente che si sta innamorando di Alfredo ("È strano, è strano......ah forse è lui") ma decide di mettere a tacere questo sentimento, perché incompatibile con la sua vita di cortigiana: quello che può fare è rimanere ‘sempre libera’ e ‘gioire’. Musicalmente nella cabaletta "Sempre libera" il personaggio di Violetta è legato agli stessi attributi musicali (i trilli e le note molto acute) che hanno finora caratterizzato la sua figura di tisica e frivola prostituta. Ella sa di non poter amare sia a causa della sua condizione di cortigiana sia perché la sua malattia (la tubercolosi) sta peggiorando. Ma quando sembra che ella abbia preso la sua decisione ecco spuntare "da sotto al balcone" la voce di Alfredo che rinnova la sua dichiarazione d'amore ("Di quell'amor che è palpito"). Mentre con le parole Violetta dice di voler rimanere "Sempre libera", il suo cuore ha deciso: ella vivrà la sua storia d'amore con Alfredo.



SEMPRE LIBERA
Testo

VIOLETTA
Follie! Follie! Delirio vano è questo!
Povera donna, sola, abbandonata
In questo popoloso deserto
Che appellano Parigi,
Che spero or più?
Che far degg’io?
Gioire!
Di voluttà ne’ vortici perir!
Gioir!
Sempre libera degg’io
Folleggiare di gioia in gioia,
Vo’ che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Sempre lieta ne’ ritrovi,
A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.
ALFREDO
Amor è palpito …
VIOLETTA
Oh!
ALFREDO
… dell’universo intero,…
VIOLETTA
Oh! Amore!
ALFREDO
Misterioso, altero,
Croce e delizia al cor.
VIOLETTA
Follie! Follie!
Gioir!
Sempre libera degg’io
Folleggiare di gioia in gioia,
Vo’ che scorra il viver mio
Pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Sempre lieta ne’ ritrovi,
A diletti sempre nuovi
Dee volare il mio pensier.

Link Spotify:
  1. Maria Callas - 1953 - studio
  2. Maria Callas - Live
  3. Renata Tebaldi - 1954 - Live
  4. Joan Sutherland - 1975 - Studio

SEMPRE LIBERA
English translation

VIOLETTA
Madness! Madness! These are vain musings!
Poor woman, alone, abandoned in this
crowded desert
which they call Paris,
what more can I hope for?
What should I do?
Enjoy myself!
Perish in the whirlpool of desire!
Enjoy myself!
I must always be free
to hurry from pleasure to pleasure,
I want my life to pass
along the path of delight.
At daybreak or at the end of the day,
always happy, where ever I am,
My thoughts will ever fly
towards new delights.
ALFREDO
Love is a heartbeat…
VIOLETTA
Oh!
ALFREDO
… throughout the universe,…
VIOLETTA
Oh! Love!
ALFREDO
Mysterious, altering,
the torment and delight of my heart.
VIOLETTA
Madness! Madness!
Enjoy myself!
I must always be free
to hurry from pleasure to pleasure,
I want my life to pass
along the path of delight.
At daybreak or at the end of the day,
always happy, where ever I am,
My thoughts will ever fly
towards new delights.

domenica 26 giugno 2016

La Traviata - Arie Famose - 03 - Un dì felice eterea

Mentre tutti gli altri invitati vanno a danzare, Violetta, colta da un improvviso mancamento, si ferma a riposare qualche istante. Alfredo, che le è rimasto vicino, le raccomanda di badare di più alla propria salute, e coglie l’occasione per dichiararle il suo amore. Ricorda il giorno in cui Violetta gli è apparsa (Un dì felice, eterea) e rompendo le regole della buona società e mostrando il suo carattere impulsivo, le dichiara il suo amore. La risposta di Violetta a questa dichiarazione d'amore universale ("amor ch'è palpito dell'universo intero") è piuttosto frivola e tale frivolezza è espressa musicalmente da una serie di vocalizzi ("amar non so, né soffro"). Violetta non è ancora pronta a rinunciare alla sua libertà per diventare l'amante fedele di Alfredo e descrive l'amore come un mix fra piacere e dolore ("croce e delizia").

Violetta vuole allontanare l’amore, un sentimento che una cortigiana non si può permettere; perciò dice ad Alfredo di potergli offrire soltanto amicizia. Essi vengono interotti da Gastone e devono quindi ricomporsi, Violetta regala allora ad Alfredo un fiore (una camelia) e gli promette che potrà rivederla quando il fiore sarà appassito (ovvero il giorno dopo).


UN DÌ FELICE, ETEREA
Testo

ALFREDO
Un dì felice, eterea,
mi balenaste innante,
e da quel dì, tremante,
vissi d’ignoto amor.
Di quell’amor ch’è palpito
dell’universo intero,
misterioso, altero,
croce e delizia al cor.
VIOLETTA
Ah, se ciò è ver, fuggitemi,
solo amistade io v’offro:
amar non so, né soffro
un così eroico amor.
Io sono franca, ingenua;
altra cercar dovete;
non arduo troverete
dimenticarmi allor.

Link Spotify:
  1. Bergonzi-Caballè 
  2. Callas - Di Stefano 

UN DÌ FELICE, ETEREA
English translation

ALFREDO
One happy day,
you flashed lightly into my life,
and since that day,I’ve lived in tremolous possesion
of that unspoken love,
that love which is the pulse
of the whole world,
mysterious, unattainable,
the torment and delight of my heart.
VIOLETTA
If that’s true, then leave me,
friendship is all I can offer you:
I don’t know how to love,
I couldn’t feel so great an emotion.
I’m being honest with you, sincere;
you should find somebody else;
then you wouldn’t find it hard
to forget me.

sabato 25 giugno 2016

Arie Famose - 02 - Atto I - Libiamo ne' lieti calici

Violetta sta tenendo una festa nella sua casa a Parigi; ad un certo punto lei e i suoi ospiti invitano Alfredo ad improvvisare un brindisi che inneggi alle gioie del vino, dell’amore e del piacere, ed egli intona questo celebre brindisi in tempo di valzer, a cui si uniscono Violetta e gli altri invitati. In questo clima festoso già è evidente l’amore che sta nascendo tra Violetta e Alfredo.





Libiamo, libiamo nelieti calici (Brindisi),                     Alfredo's aria from La Traviata


Libiamo, libiamo nelieti calici                                         Let us drink from the goblets of joy
che la belleza infiora.                                                           adorned with beauty,
E la fuggevol ora sinebrii                                                   and the fleeting hour shall be adorned
                    a voluttà.                                                              with pleasure.
Libiamo nedolci fremiti                                                     Let us drink to the secret raptures
che suscita lamore,                                                                                  which love excites,
poiché quellocchio al core                                                for this eye reigns supreme in my 
                                                                                            heart...
                    omnipotente va.
Libiamo, amore fra i calici                                                   Let us drink, for with wine
più caldi  baci avrà.                                                                love will enjoy yet more passionate
                                                                                                    kisses.

Tra voi, tra voi saprò dividere                                           With you I can spend
il tempo mio giocondo;                                                       the time with delight.
Tutto è follia nel mondo ciò                                              In life everything is folly
che non è piacer.                                                                   which does not bring pleasure.
Godiam, fugace e rapido                                                    Let us be happy, fleeting and rapid
È il gaudio dellamore,                                                         is the delight of love;
È un fior che nasce e muore,                                            it is a flower which blooms and dies,
né più si può goder.                                                             which can no longer be enjoyed.
Godiam, cinvita un fervido                                               Let us be happy, fervent and enticing words
                    accento lusighier.                                              summon us.

(Godiamo, la tazza e il cantico                                          (Be happy... wine and song
la notte abbella e il riso;                                                      and laughter beautify the night;
in questo paradiso ne sopra                                             let the new day find us in this paradise.)
                    il nuovo dì.)
La vita è nel tripudio                                                             Life is nothing but pleasure,
quando non sami ancora.                                                 as long as one is not in love.
Nol dite a chi lignora,                                                          Dont say that to one who does not 
                                                                                              know it.
e il mio destin così...                                                           That is my fate...

Spotify links:
  1.  Libiamo ne' lieti calici - Callas,Albanese - Santini - 1953
  2. Libiamo ne' lieti calicie - Caballé,Bergonzi - Pretre - 1967
  3. Libiamo ne' lieti calici - The three tenors